Entre el español y el inglés. Confesiones de un traductor

El traductor es un puente entre dos códigos diferentes de ver el mundo y, al mismo tiempo, un artesano que juega con todos los recursos lingüísticos. Éste es el fruto de reflexiones desencadenadas por la comparación entre el español y el inglés.

dimecres, 9 de març del 2011

Inglés, lengua sintética y extensa

A pesar de que siempre se nos ha recalcado que el español es una lengua muy rica, lo cierto es que el idioma constatado con más palabras del mundo es el inglés. (Con los años y el aprendizaje de otros idiomas me gustaría que esos profesores que sólo hablaban castellano me explicaran qué entienden por una lengua pobre).
Así pues el traductor español-inglés (o inglés-español), a veces se enfrenta al reto de expresar en un idioma términos con unos matices difícilmente traducibles. Asimismo, el inglés posee una capacidad abreviada para expresar conceptos que en castellano sólo podemos parafrasear.
Pongo un par de ejemplos:
noniron: que no requiere planchado.
“A noniron t-shirt” = “Una camiseta que no necesita planchado”
to overlook: pasar por alto
“You may have overlooked this payment but we ask that you give it your prompt attention” = “Debe de haber pasado por alto este pago pero le reogaríamos que se ocupara de él inmediatamente”.
En un periodo histórico como éste en el que la rapidez ha convertido la concisión en una virtud, el inglés ya no sólo se ha perfilado como el idioma puntero en tecnología y economía, sino que también nos va proveyendo de alternativas lingüísticas que se ajustan a ese espíritu de brevedad que estos tiempos nos exigen (¿la era de los sms?).
Aun así, un buen traductor no ha de perder de vista que las mejores opciones son siempre aquellas más naturales. Aquellas que no descansan en un modelo excesivamente purista (no todo el mundo entiende el castellano de Cervantes o el inglés de Shakespeare), ni tampoco pecar de spanglish en un alarde de modernidad a veces hortera. Lo esencial es siempre la naturalidad y la comprensibilidad.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada